Curriculum vitæ

 


Depuis la fin de ses études de traducteur diplômé à l'Université de Heidelberg, Markus Greiss travaille comme traducteur. Il a d'abord été employé pendant trois ans par Berlitz Deutschland GmbH, où il a principalement traduit des législations d'États membres de l'UE vers l'allemand.

 

De 2001 à 2012, il a travaillé pour CLS Communication AG à Bâle. Il s'y est concentré sur la traduction, la correction et la révision stylistique de textes exigeants, en particulier pour des clients du secteur bancaire et financier. Dans ce domaine, sa formation professionnelle d'employé de banque, qu'il a suivie à la Deutsche Bank AG à Ludwigshafen/Rhin, lui a été utile.

 

Outre son travail de traducteur, Markus Greiss a donné des cours spécialisés, de traduction et de rédaction à des collaborateurs internes et à des clients externes de CLS Communication. Après deux formations continues de rédacteur RP et de rédacteur publicitaire, il a également rédigé lui-même des textes allemands de sites web et de RP pour les clients de CLS.

 

En février 2013, Markus Greiss s'est mis à son compte en tant que traducteur, journaliste libre et rédacteur RP. Depuis, il fournit des services linguistiques et de rédaction de premier ordre à des maisons d'édition, des autorités, des agences et des clients privés.

 

Markus Greiss est membre de la Fédération allemande des interprètes et traducteurs (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, BDÜ) et de l'Association allemande des journalistes spécialisés (Deutscher Fachjournalistenverband, DFJV).